Lo mismo digo jajaja, en verdad que en esa serie no hubo casi ningún cambio. Lo que noté fue que la ilumunación (muy leve), y contraste del fondo fue algo mejorado (la relación entre el fondo y los personajes), pero de allí los personajes o primera mascara quedó intacta tal cual la TV. La verdad...
aaah ya entonces tú conseguiste la versión BD y utilizaste los subtitulos de aquel fansub. Bien bien, gracias por la aclaración y ese aporte!
Veré a ver que tal, porque la verdad la animación TV no me agradó mucho, comenzó épico pero a la mitad ya se malogró.
Según aquel fansub, decía que no iba a subir la versión BD, subió la versión sin censura que salió a la par con los de TV con censura. Creo que todos nos conformamos con esa versión, y no he visto un fansub que haga hecho algo relacionado con esta serie😁
No pesa mucho y no te consume prácticamente nada de ram, en lo que harías (te daría una guía por pv, si lo deseas), pero bueno. Sobre lo otro descuida, igual tenía pensado hacerlo solo, pero no estaba de más ver si encontraba alguien más que colaborara para acabar más pronto jeje.
Lo iba hacer todo por mi cuenta, pero la verdad si toma un poco de tiempo la reescritura de traducción ( aunque igual es pereza simplemente jaja), y aunque no le haga karaokes o letreros, quedará algo básico literal un subtitulado; pero ya es algo. Si @xXTOSHIROFUDOXx le entra con la...
Aegisub, es un programa gratuito, y si le entras...igual ya es una super colaboración la traducción (o re escrito) del inglés al español como había dicho. Pasaría los subtítulos, para los abras en el programa y así mismo me pases ese archivo ya modificado; osea reescrito con las líneas en...
No sé mucho de esto, si alguien más tiene conocimiento estaría bien si da ideas. En créditos iría:
Traduccción: x
Correcciones: x
Control de calidad: x
Karaoke:
Estilos: yo me ofrezco
Codificado: yo me ofrezco
Recodificado MP4 by: (si nadie más puede, yo igual me ofrecería, sino igual lo dejamos...
No quiero hacer muy llamativo el título de esta discusión, pero como dije me gustaría que sacáramos la versión BDrip de esta serie, ya tengo los vídeos y lineas con tiempos, pero en Inglés~ faltaría solo traducir sea como sea.
Luego pues los títulos, correcciones y si hay alguien que se anime...
Entonces tú hicistes los estilos o subtitulado final (editado) en su defecto; pero la traducción, tiempos y corrección de los subs es de CR. ¿Es correcto?
Hola será que me puedes compartir el nombre completo del fansub o de ser posible el sitio 🥺
Noto que en algunas páginas colocan "CR" pero la mayoría posee un estilo distinto aunque incluyen esa acreditación; por tanto me entró esa duda, ojalá y puedas darme el dato 😅
Si, aunque la cuestión sería el horario; por lo que me he fijado JC suele ser más rápido en cuanto el día de emisión. Korudiamonds no sabía pero por lo que veo se está demorando, igual tal como dices es posible reemplazar las versiones que se comparte.
pd: Dwanime, igual suele compartir el...
Tengo una entrada relacionada con el mismo fansub 😁 jeje de los pocos que hay la verdad, es una lástima que no hayan más interesados pero lo bueno es que al menos existen trabajos :'). Posiblemente haga un post en el foro al respecto, pero para la versión ligera que ya tengo compartida en blog...